Wednesday, September 20, 2006

Sámi Bible Might Have Had Reindeer and Different Stories, Indigenous Hear

Story telling takes center stage at gathering in the snow

"What if Jesus was an indigenous? Or, maybe he was!" Kristi Guvsám, a young Sámi participant asks, "What would the Bible stories be about if the stories were written by Sámi people?" she notes. "With herds of reindeers instead of sheep in the parables?"

For those present from countries such as Australia, Brazil, Canada, Namibia, Malaysia and Sweden, it was an extraordinary evening. It was the first evening of the LWF Consultation: "An Indigenous Communion" and the first time they were meeting near the Arctic Circle.

The participants gathered for a storytelling session and they realized that in the times of King David such thing would not happen. People from all corners of the globe, speaking different languages, living in different contexts, getting together and celebrating in Karasjok.

The storytelling method wasn't chosen accidentally. In many cultures it's a way of reporting experiences, colors, tastes, impressions. In view of past history, some observers might have expected sorrow flowing from the stories.

Instead there was a warm reception and hospitality from the Sámi people in Norway and an awareness evoked of the strength and the richness of their own indigenous identity and heritage.

Hans Trein, a pastor from Brazil of German descent, recalled that his ancestors and Lutheran immigrants to Brazil in the 19th century settled on land the indigenous people had.

Bishop Eugenio Poma, a participant from Bolivia and seconded staff of the World Council of Churches (WCC) for Indigenous People, noted how encouraging it was for indigenous communities when his nation elected in January its first indigenous president since the Spanish Conquest over 470 years ago.

To find out more stories, visit our blog in the coming days.

Une Bible Sámie comporterait peut-être des histoires différentes avec des rennes…

"Que se passerait-il si Jésus avait été indigène ? Ou peut-être qu'il l'était…" Kristi Guvsám, jeune déléguée Sámie s'interroge ainsi: "Que se passerait-il si les histoires de la Bible avaient été écrites par des Sámis ? Avec des rennes à la place des moutons des paraboles ?"

Raconter des histoires, c'est pour beaucoup de ces représentants de peuples indigènes la manière habituelle de faire, pour évoquer ses impressions. Cette première soirée de la conférence s'est ouverte par des histoires, justement, chacun racontant son peuple, son histoire, ses espérances et ses luttes. Pour Eugenio Poma, pasteur Bolivien, c'est l'espoir né de l'élection du premier président indigène en janvier, 470 ans après le début de la conquête espagnole.

Pastor Explains How Church Worked to Save Sámi Language

Indigenous people meet in northern Norway nature haven

Mayor Kjell H. Saether heads the second largest municipality in Norway, taking up 5,464 square kilometers, and on this snowy day he greeted people from as far a field the deserts of Namibia and Australia as well as the rain forests of Brazil and Malaysia.

On arrival there was great excitement in the group of indigenous people seeing stunning natural vistas mixed with lakes, mountings, green forests and the season's first falling snow in a northern part of Norway close to the Arctic Circle where few inhabitants live.

Although the nature was very different to what they have known, for many of the 27 participants, sharing it with their hosts from Norway's Sámi people, an indigenous group living in the area, brought them closer together.

"Welcome to Karasjok and to the North of Norway. Enjoy this beautiful nature in the historical territory where the Sámi live," said Mayor Saether opening the consultation on 20 September.

Participants arrived from 20 different places throughout the world, such as from Australia, Brazil, Canada, India, Malaysia, Namibia, New Zealand, Philippines, Sweden, the United States and others from LWF member churches or LWF field programs.

Aili Keskitalo, the president of the Sámi Parliament, emphasized in her speech, the meeting has assembled indigenous people from a variety of denominations.

Rev. Arild Hellesoy, Dean of the Indre-Finmark area, brought a message from the Church of Sámi and Bishop Per Oskar Kjolaas in which he referred to saving the language and traditions of Sámi people.

"The first translation of the New Testament into Sapmi was in 1996 and from this time we have a lot of work as missionaries in the northern part of Europe," said Rev. Hellesoy.


Comment l'Église a sauvé la langue Samie


Kjell H. Saether, le maire de la deuxième plus grande commune de Norvège (5.464 km2), a chaleureusement salué la venue des participants à à Karasjok, venant de plus de vingt pays dans le monde, dans cette contrée à la beauté sauvage.

Arild Hellesoy, vicaire général du diocèse de Indre-Finnmark, dans ses paroles d'accueil a, quant à lui souhaité, exhorter l'Église à la sauvegarde des langues et traditions des peuples indigènes, rappelant que la première édition du Nouveau Testament en Sapmi, en 1996, a contribué à la préservation de cette langue.

Sámi President Says Church Apology Has Created Expectations of Respect

Indigenous from throughout the world discuss issues near Arctic Circle

The president of Norway's Sámi people has told indigenous people from throughout the world meeting near the Arctic Circle that the Church and religious communities have played a vital role in promoting indigenous issues in her country and internationally.

"The Sámi parliament is deeply indebted for the work that religious communities perform locally nationally and at the international level to promote indigenous issues," said Aili Keskitalo in Karasjok, the seat of the Sámi Parliament.

The 38-year-old Sámi president, who juggles her post with a career as a mother, was speaking at the 20th September opening of an LWF Consultation entitled "An Indigenous Communion", with participants from all continents.

Keskitalo is the youngest president of the Sámi, a group of indigenous people, most of whom live in the northern parts of Norway, but who straddle Finland, Sweden and Russia as well.

She spoke of the importance to the Sámi people of an apology by the Church of Norway in 1997 for discrimination her people had suffered.

"While such an apology implies acknowledgement of historical relationships, it also engenders expectations that the church's activities will show respect for the communities in which they operate, said Keskitalo.

Elected as president in 2005 for four years, Keskitalo is the first woman to hold the post. The Sámi president has a masters degree in public information, gained in Copenhagen, Denmark, and she is the author of two books, one of the number of women in the Sámi Parliament.

La présidente du parlement Sámi évoque la demande de pardon de l'Église de Norvège

Face aux représentants rassemblés à Karasjok, Aili Keskitalo, présidente du parlement Sámi a souligné le rôle vital joué par l'Église dans la reconnaissance et la défense des droits des peuples indigènes.

Aili Keskitalo a rappelé la demande de pardon que l'Église de Norvège a exprimé en 1997 pour les discriminations subies par son peuple : "Une telle démarche demande, certes, une reconnaissance des liens historiques mais engendre aussi l'attente que les activités de l'Église respecteront désormais les peuples au sein desquels elle opère."

Cette jeune femme de 38 ans, qui jongle entre ses fonctions et son rôle de mère, titulaire d'un master en communication et auteure de deux livres, est la première femme élue à cette charge, depuis 2005.

Des peuples indigènes se retrouvent en Norvège pour partager leurs expériences de vie

Dans leur diversité, ces peuples partagent une préoccupation : leurs droits

Tout le monde n'a pas la chance de partager ses préoccupations avec des "compagnons de sort" venus de l'autre côté du globe. Quelques Sámis, Sans, Aborigènes et Indiens d'Amérique, entre autres, en ont la possibilité dans la ville de Karasjok, en Norvège.

La conférence Une communion indigène organisée par la Fédération luthérienne mondiale (FLM) s'est ouverte le 20 septembre. Les participants de la rencontre de cinq jours sont arrivés de tous les coins du monde : les plus nombreux d'Asie, venant ensuite ceux d'Amérique du Nord et d'Amérique latine, d'Afrique mais aussi d'Europe.

Avant 2003, la FLM soutenait parfois, localement, ces groupes éthniques, mais l'idée d'une conférence mondiale rassemblant des représentants de tous ces peuples marginalisés a emergé sérieusement et fortement pendant l'assemblée générale à Winnipeg . "C'était la première occasion importante où plusieurs délégués des peuples autochtones ont fait pression pour une reconnaissance de leurs droits", selon Peter N. Prove, en charge des affaires internationales et des droits de la personne à la FLM, qui a organisé cette conférence. Il ajoute : "ces gens étaient présents dès la genèse de l'idée de cette conférence" et il les considère comme les vrais initiateurs.

"L'Assemblée a souligné les épreuves difficiles et les défis permanents que rencontrent les peuples indigènes en termes de discrimination, d'autodétermination, de globalisation économique, de droit du sol, de préservation des connaissances, languages et expressions culturelles traditionels."

Pour M. Prove, le but de la rencontre est très simple : c'est que les participants, vivants dans des circonstances semblables, puissent lier connaissance les uns avec les autres et qu'en partageant leurs expériences ils améliorent leurs conditions de vie – chacun dans sa communauté.

Indigenous people meet in Norway to share life experiences

Indigenous people from as afield as Australia, Brazil, India, Namibia, North America and Sweden are meeting in Karasjok, Norway, to share common issues.

Peter N. Prove, organisor of the five-day consultation for the LWF, stressed how much indigenous people were involved in the project. "In the LWF Tenth Assembly in Winnipeg, Canada in 2003, they really lobbied for their rights." They have to deal with discrimination, self determination, economic globalization, land rights, preservation of traditional knowledge, language and cultural expression.

"The goal of this consultation is that participants, living in similar situations, meet and share their experiences to improve their conditions of life, each in their own communities," said Prove, Assistant to the LWF General Secretary for International Affairs and Human Rights.